Literatura

Quando o Prémio Nobel da Literatura foi atribuído a José Saramago em 1998 pela Academia Suecia, muitos viram isto como uma distinção conferida também à língua portuguesa. Já antes disto tinham sido traduzidos muitos livros para o sueco, desde os dias de Luís de Camões e Fernando Pessoa. Outros escritores portugueses traduzidos são António Lobo Antunes, Miguel Torga, Vasco Graça Moura e Almeida Faria.

São também numerosos os escritores suecos que conquistaram leitores em Portugal. Se avaliarmos a sua popularidade pelo número de livros traduzidos, August Strindberg está na dianteira. Há onze livros deste dramaturgo em português. Há oito livros da Prémio Nobel Selma Lagerlöf em tradução para português e sete de Stig Dagerman. Tanto Astrid Lindgren, cujos livros sobre Pippi das Meias-Altas e outros personagens, se dirijem ao público infantil, e Maj Sjöwall/Per Wahlöö, autores de romances policiais, foram traduzidos em várias ocasiões. Outro autor de livros infantis, Leif Kristiansson, tem cinco dos seus livros traduzidos. 

Entre os autores que foram traduzidos durante os últimos anos, poderemos referir Torgny Lindgren, Lars Norén (dramaturgo), Bengt Ohlsson, Marianne Fredriksson e Henning Mankell. Foram traduzidos quatro livros de Lars Gustafsson, o último, A amante colombiana, já em 2001. 

Em Portugal, quem quiser ler livros suecos na versão original, poderá visitar a biblioteca da Universidade do Porto, onde se encontram aprox. quinhentos volumes de literatura em língua sueca, de diferentes géneros.